یک وبلاگ آزاد ! هر انتقادی به جاست.

گوهر شناسان راز

سعدی ... یکه تاز عرصه سخن ...

هر چند میگویند زندگی پر حاشیه ای داشته . به طوری که میتوان گفت او در حاشیه زندگی میکرد ! اما باز هم نمیتوان در برابر این بیت که قریب هفتصد سال پیش سروده شده مقاومت نمود و زبان به تحسین نگشاد (!)


صدف وار گوهر شناسان رااااااااااااااااااااااااز              

                                                    دهان جز به لوءلوء نکردند باز ....




-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-


کمیک شیر های بغداد ... بعد از آنکه بمب های آمریکایی باعث باز شدن درب باغ وحش میشوند ... واکنش زرافه را میبینیم .

من یکی دوبار سعی کردم وقتی از مسیر طولانی مدرسه تا خانه می آیم . در بین راه . در پیاده رو. چشم تو چشم بشم با آدم ها. قبل از آن هم همیشه وقتی آدم ها از روبرو که می آیند . میخواستند رد بشوند . من یک نیم نگاهی به آنها می انداختم . اما این چند بار خاص . از همان اول چشم تو چشمشان شدم . وقتی متوجه میشدند . واکنش خاص و عجیبی داشتند . مخصوصن وقتی می فهمیدند من خیلی وقت است دارم نگاهشان میکنم.
sina S.M
۲ نظر

کمک راجع به ترجمه کمیک !

آی هِیت فیری لند ! یس ، دیس ایز ده نِیم آف امیزینگ بوک (اوپس ! نو آی مین کمیک بوک ! )

فکر کنم همینجور ادامه بدم ، از کمیته زبان بین المللی بهم زنگ میزنن میگن به خاطر تو زبان بین المللی از انگلیسی به اسپرانتو تغییر کرد برو جایزه تو ازشون بگیر :دی


بهر حال !

چند وقته افتادم رو دور کمیک خونی ! (: شیر های بغداد و دختر های کاغذی ! اینها رو خوندم (البته دختر های کاغذی خیلی طولانیه فعلن دو قسمت اولش رو خوندم )


اومدم یه کمکی بگیرم راجع به ترجمه یه بخش از کمیک . میدونین که دیالوگ ها توی کمیک یه سطح از زبان محاوره ای بین خودشون بالا تره ! یعنی باید یه پات تو دانشگاه باشه یه پات تو چاله میدون های تگزاس تا بتونی مثلن یه صفحه از کمیک استریپ Tokyo Ghostرو بخونی ! از بس پر از فحش ها و اصطلاحات دکتری به بالان ! (ولی از لحاظ کمری باید بگم کمر به پایین :دی ) مثلن همین paper girls رو که میخوندم دیدم یه پنج شیش خط دیالوگه ... به هر ضرب و زوری شده با کمک گوگل و دیکشنری های آنلاین فوق پیشرفته و کمک گرفتن از بخش images گوگل تونستم بفهمم این داشته یه فحش خیلی بد میداده که سناریو هم داشته :دی


ولی کلن خیلی خوبه ! اگر اینجوری زبان یاد بگیرم ... !

بذارین چند تا چیزیو که یاد گرفتم بتوون بگم !


keep your eyes peeled for any reaction !

تو فارسی میگیم چار چشمی حواست باشه ... اونا میگن کیپ یور آیز پیلد یعنی چشاتو تنگ کن (دیدی یکی میخواد دقیق بشه چشاشو تنگ میکنه ؟! منظور اونه ... که البته اصطلاح اونا خیلی عقلانی تر از "چار چشمی حواست باشه " هست ! )


یا

its not your business


یعنی به تو چه ... مخصوصن وقتی اسم طرفو میپرسن این معنی رو میده ...

ولی همین جمله خیلی وقتا هم شکل مودبانه ای هم داره که معادلش اینه : در حوزه تخصص شما نیست.


حالا سوال من... که ترجمه بخشی از کمیکی هست که عکسش این بالاست !

یکی بخش سمت راست رو ترجمه کنه !!! بخش های دیگه رو حذف نکردم تا در جریان متن باشید .

 


مستشار (پرنده آبی ! ) به ملکه میگه : ولی شما قوانین مهمان های فیری لندو میدونین که میگه قانونگذار (اعم از شاه یا ملکه ) حق صدمه زدن به مهمان ها رو نداره حتی ...


ملکه : حتی به اندازه کم شدن یه تار مو ! بله تو درست میگی ! قوانین قوانینن (:


.

.

من مسلمن نمیتونم خودم بهش صدمه بزنم ... ولی قوانین چیزی راجع به ... (بقیشو یکی ترجمه کنه !:دی )

sina S.M
۴ نظر
آرشیو مطالب
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان