یک وبلاگ آزاد ! هر انتقادی به جاست.

کمک راجع به ترجمه کمیک !

آی هِیت فیری لند ! یس ، دیس ایز ده نِیم آف امیزینگ بوک (اوپس ! نو آی مین کمیک بوک ! )

فکر کنم همینجور ادامه بدم ، از کمیته زبان بین المللی بهم زنگ میزنن میگن به خاطر تو زبان بین المللی از انگلیسی به اسپرانتو تغییر کرد برو جایزه تو ازشون بگیر :دی


بهر حال !

چند وقته افتادم رو دور کمیک خونی ! (: شیر های بغداد و دختر های کاغذی ! اینها رو خوندم (البته دختر های کاغذی خیلی طولانیه فعلن دو قسمت اولش رو خوندم )


اومدم یه کمکی بگیرم راجع به ترجمه یه بخش از کمیک . میدونین که دیالوگ ها توی کمیک یه سطح از زبان محاوره ای بین خودشون بالا تره ! یعنی باید یه پات تو دانشگاه باشه یه پات تو چاله میدون های تگزاس تا بتونی مثلن یه صفحه از کمیک استریپ Tokyo Ghostرو بخونی ! از بس پر از فحش ها و اصطلاحات دکتری به بالان ! (ولی از لحاظ کمری باید بگم کمر به پایین :دی ) مثلن همین paper girls رو که میخوندم دیدم یه پنج شیش خط دیالوگه ... به هر ضرب و زوری شده با کمک گوگل و دیکشنری های آنلاین فوق پیشرفته و کمک گرفتن از بخش images گوگل تونستم بفهمم این داشته یه فحش خیلی بد میداده که سناریو هم داشته :دی


ولی کلن خیلی خوبه ! اگر اینجوری زبان یاد بگیرم ... !

بذارین چند تا چیزیو که یاد گرفتم بتوون بگم !


keep your eyes peeled for any reaction !

تو فارسی میگیم چار چشمی حواست باشه ... اونا میگن کیپ یور آیز پیلد یعنی چشاتو تنگ کن (دیدی یکی میخواد دقیق بشه چشاشو تنگ میکنه ؟! منظور اونه ... که البته اصطلاح اونا خیلی عقلانی تر از "چار چشمی حواست باشه " هست ! )


یا

its not your business


یعنی به تو چه ... مخصوصن وقتی اسم طرفو میپرسن این معنی رو میده ...

ولی همین جمله خیلی وقتا هم شکل مودبانه ای هم داره که معادلش اینه : در حوزه تخصص شما نیست.


حالا سوال من... که ترجمه بخشی از کمیکی هست که عکسش این بالاست !

یکی بخش سمت راست رو ترجمه کنه !!! بخش های دیگه رو حذف نکردم تا در جریان متن باشید .

 


مستشار (پرنده آبی ! ) به ملکه میگه : ولی شما قوانین مهمان های فیری لندو میدونین که میگه قانونگذار (اعم از شاه یا ملکه ) حق صدمه زدن به مهمان ها رو نداره حتی ...


ملکه : حتی به اندازه کم شدن یه تار مو ! بله تو درست میگی ! قوانین قوانینن (:


.

.

من مسلمن نمیتونم خودم بهش صدمه بزنم ... ولی قوانین چیزی راجع به ... (بقیشو یکی ترجمه کنه !:دی )

sina S.M
لـو نآ
۱۰ بهمن ۰۲:۳۱
من اینطوری فهمیدم که میگه من خودم نمیتونم بلایی سرش بیارم اوکی , ولی خب در مورد احتمالات که چیزی ننوشته شده که ممکنه چه اتفاقایی بیوفته شایه یه نفر که معلوم نیس کیه بیاد یه جایزه ای برای چیزی بزاره که شاید اون بلایی سر اون مهمونمون بیاره :)) :دی 

+واسه یادگیری زبان و اصطلاحات به روز بهترین کمک ممکن فیلماس , اینطوری که با زیرنویس انگلیسی ببینی . یه حجم دایره لغت وسیع و به روز بهت میده تازه طرز تلفظشم روشه :دی :)) 


پاسخ :
فیلم دیدن دنگ و فنگ داره ! بعدشم یه جنبه ای میخواد که ما نداریم !

Mahtaj .P
۲۷ دی ۲۱:۵۲
کتابای کمیک رو دانلود میکنی یا میخری؟
پاسخ :
دانلود با خریدن چه فرقی داره ؟ هر کدوم حدود 50 مگابایته :دی

ولی جدا از سفسطه بافی ، فکر نکنم تو بازار ایران (حتی بازار سیاه) بشه اینجور کمیک ها رو پیدا کرد (منظورم کمیک های غیر قهرمانیه !)

INAM LINK!
Mahtaj .P
۲۷ دی ۱۳:۵۸
خب راستشو بگمزبان کمیک فرق داره برای همین نمیتونم به ترجمه ی دقیق بکنم فقط میتونم لپ کلامو بگم :))
خلاصه این میگه باید ی بلایی سر اون مهمونه بیاد و یه پاداشی هم میذاره واسه کسی ک بتونه یه بلایی سر مهمونه بیاره
پاسخ :
احسنت ! البته خودم با توجه به عکسا به چنین نتیجه ای رسیده بودم ولی مرسی !
نا دیا
۲۶ دی ۲۲:۰۹
تا حدودی دست و پا شکسته ترجمه ش کردم
اما حال جمله بندی نداشتم.
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
شما میتوانید از این تگهای html استفاده کنید:
<b> یا <strong>، <em> یا <i>، <u>، <strike> یا <s>، <sup>، <sub>، <blockquote>، <code>، <pre>، <hr>، <br>، <p>، <a href="" title="">، <span style="">، <div align="">
آرشیو مطالب
طراح قالب : عرفـــ ـــان قدرت گرفته از بلاگ بیان